Profile

tricster: (Default)
Tricster

June 2014

S M T W T F S
1 23 45 67
891011121314
15161718192021
22232425262728
2930     

Mag Mell

"Dodeochadsa" for in ben "a tírib beó áit inna bí bás nó peccad na imorbus. Domelom fleda búana can rithgnom caíncomrac leind cen debaid. Síd mór I taam conid de suidib nonn ainmnighter áes síde."

"Cía a gillai" ol Cond fria mac "acailli" úair ni acca nech in mnaí acht Condla a óenur.

Ro recair in ben. Adgladadar mnaí "n-óic n-alaind soceneoil nad fresci bás na sentaid ro charus Condla Rúad cotgaraim do Maig Mell inid rí Boadag bidsuthain rí cen gol cen mairg inna thír ó gabais flaith. Tair lim a Condlai Rúaid muinbrec cainelderg barrbude fordotá óas gnúis corcorda bid ordan do rígdelbae má chotuméitís ní chrínfa do delb a hoítiu a haldi co bráth brindach."

Most Popular Tags

Halfway through Welsh translations for next week (have to translate lines 1-30 of Manawydan uab Llyr). So, here, have lines 1-15!

Manawydan uab Llyr

Manawydan: (proper name)

uab: son of (3sg, accusative)

Llyr: (proper name)

Guedy daruot y'r seithwyr a dywedyssam ni uchot cladu penn Bendigeiduran yn y Gwynuryn yn Llundein, a'y wyneb ar Freinc, edrych a wnaeth Manauydan ar y dref yn Llundein, ac ar y gedymdeithon, a dodi ucheneit uawr, a chymryt diruawr alar a hiraeth yndaw.

Guedy: (conj.) After

daruot: (vn, darfod) finish/bring to a conclusion/die/happen

y'r: of the (prep + article)

seithwyr: seven men

a dywedyssam: (dywedyt vn say, speak of; 1pl past) we spoke

ni uchot: (indep. Pers. Pron. 1Pl or aux. Aff. Pers. Pron. 1Pl or indep. Neg. or where '< yn y') above

cladu penn Bendigeiduran: (vn) bury head/end/top Bendigeiduran

yn y Gwynuryn yn Llundein,: in the/to/for/his in London,

a'y wyneb ar Freinc,: and his face on France,

edrych a wnaeth Manauydan: look [3sg, pret. 'gwneuther'] make/do Manauydan

ar y dref yn Llundein,: on the town of London,

ac ar y gedymdeithon,: (conj. And or conj. As or prep. With) (prep.) on/over/facing friend/companion,

a dodi ucheneit uawr,: and (vn) put/place (ucheneid, f.) sigh,

a chymryt diruawr: and (kymryt, vn.) take/have (adj. dirwawr/dirfawr) very great

alar a hiraeth yndaw.: (galar, m.) grief/sorrow and homesickness (3sgm 'yn' in).

After the seven men of which we spoke finished burying the head of Bendigeiduran above the Gwynuryn in London, facing France, Manawydan looked on the town of London, and facing his companions, and heaving a sigh, and feeling very strongly grief and homesickness in him.

'Oy a Duw Hollgyuoethawc, guae ui,' heb ef, 'nyt oes neb heb le idaw heno namyn mi.'

'Oy a Duw Hollgyuoethawc,: (interj. With vocative 'a', indicating surprise) God almighty [adj.]

guae ui,': woe is me,'

heb ef, 'nyt oes: (3sgm past) said (indep. Pers. Pron. 3Sgm) he/him,' (indep. Neg.) not (bot/bod, vn of vb to be, 3sg)

neb heb: no one

le idaw: place to him

heno namyn mi.': (adv) tonight (prep.) except (1sg pron.) me/I.

'Oh God almighty, woe is me,' he said, 'there is no-one without a place to him except me.'

'Arglwyd,' heb y Pryderi, 'na uit kyn drymhet genhyt a hynny.

'Arglwyd,': (m) 'Lord,'

heb y Pryderi,: said Pryderi,

'na uit kyn: '(neg) [3sg imperative 'bot'] be so

drymhet: sombre

genhyt: (gan, prep. 2sg) by

a hynny.: and then/thereupon.

Lord,” said Pryderi, “be not so sombre by that.

Dy geuynderw yssyd urenhin yn Ynys y Kedyrn; a chyn gwenel gameu it,' heb ef, 'ny buost hawlwr tir a dayar eiryoet.

Dy geuynderw: (pron. 2Sg gen.) first cousin male

yssyd urenhin: (bot, 3sg) king

yn Ynys y Kedyrn: of the Island of the Strong

a chyn: and [conj.] although

gwnel gameu it,': [dep. Pres. 3Sg 'gwneuther'] he do [pl. noun] injustices to you,”

heb ef, 'ny buost: said he, “not [2sg pret. 'bot'] you were

hawlwr tir: [noun] claimant [noun] land

a dayar eiryoet.: and territory.

Your first male cousin is king of the Island of the strong and although he does injustices to you,” said he, “you were never a claimant of land and territory.

Trydyd lledyf unben wyt.”

Trydyd lledyf: [ordinal] Third

unben wyt.: [noun] chieftain [2sg pres. 'bot'] you are

You are the third humbled chieftain.”

“Ie,” heb ef, “kyt boet keuynderw ymi y gwr hwnnw, goathrist yw genhyf I guelet neb yn lle Bedigeiduran uy mrawt, ac ny allaf uot yn llawen yn un ty ac ef.”

“Ie,” heb ef,: aye/yes, said he.

“kyt boet: [conj.] though [ 3sg dependent pres. 'bot']

keuynderw: [noun] cousin

ymi y gwr hwnnw,: to me that man,

goathrist yw: [adj.] very sad [3sg pres. 'bot'] is

genhyf I guelet: [prep. 1Sg 'gan'] by me in [infinitive] seeing

neb yn lle: anyone in place

Bedigeiduran uy mrawt,: of Bedigeiduran my brother,

ac ny allaf: and not [1sg pres. 'gallu'] I can

uot yn llawen: [infinitive 'bot'] be [adj.] joyful

yn un ty ac ef.”: in one house with him.”

Yes,” said he, “though that man is a cousin to me, it is very sad to me to see anyone in the place of my brother Bedigeiduran, I cannot be joyful in one house with him.”

“A wney ditheu gynghor arall?” heb y Pryderi.

“A wney: And [2sg pres. 'gwneuthur'] consider you

ditheu gynghor arall?”: [emph. Pron. 2sg] [noun] council [adj.] another/other

heb y Pryderi.: said Pryderi

And will you consider other council?” said Pryderi.

“Reit oed im wrth gynghor,” heb ef, “a pha gynghor yw hwnnw?”

“Reit oed: [noun] necessity [3sg imperf. 'bot']

im wrth gynghor,”: [1sg 'y'] to me [prep.] in/by/at [noun] council

heb ef, “a pha: said he, “a what

gynghor yw hwnnw?”: council [3sg pres 'bot'] is that?”

I have been needing council,” said he, “and what council is that?”

“Seith cantref Dyuet yr edwit ymi,” heb y Pryderi, “a Riannon uy mam yssyd yno.

“Seith cantref Dyuet:

yr edewit ymi,”: [past imperf. 'adaw'] were left to me,”

heb y Pryderi,: said Pryderi,

“a Riannon: and Riannon

uy mam yssyd yno.: my mother [pres. relative. 'bot'] is there

Seven cantrefs of Dyuet were left to me,” said Pryderi, “and Riannon my mother is there.

Mi a rodaf it honno, a medyant y seith cantref genthi.

Mi a rodaf: [1sg pres. 'rodi'] I give

it honno,: to you her,

a medyant: and [noun] authority

y seith: the seven

cantref genthi.: cantref [3sg f. 'gan']

I give her to you, and authority of the seven cantrefs with her.

From:
Anonymous( )Anonymous This account has disabled anonymous posting.
OpenID( )OpenID You can comment on this post while signed in with an account from many other sites, once you have confirmed your email address. Sign in using OpenID.
User
Account name:
Password:
If you don't have an account you can create one now.
Subject:
HTML doesn't work in the subject.

Message:

If you are unable to use this captcha for any reason, please contact us by email at support@dreamwidth.org


 
Notice: This account is set to log the IP addresses of everyone who comments.
Links will be displayed as unclickable URLs to help prevent spam.

Expand Cut Tags

No cut tags

Style Credit